Ah, que es hermoso caer por darte vuelo, Morir por darte vida, morir bajo tu cielo, Y en tu encantada tierra la eternidad dormir. Y cuando ya mi tumba de todos olvidada No tenga cruz ni piedra que marquen su lugar, Deja que la are el hombre, la esparza con la azada, Y mis cenizas, antes que vuelvan a la nada, El polvo de tu alfombra que vayan a formar.
Farewell, beloved Country, treasured region of the sun, Pearl of the sea of the Orient, our lost Eden! In fields of battle, deliriously fighting, Others give you their lives, without doubt, without regret; The place matters not: My dreams, when scarcely an adolescent, My dreams, when a young man already full of life, Were to see you one day, jewel of the sea of the Orient, Dry those eyes of black, that forehead high, Without frown, without wrinkles, without stains of shame.
My lifelong dream, my deep burning desire, This soul that will soon depart cries out: Oh how beautiful to fall to give you flight, To die to give you life, to die under your sky, And in your enchanted land eternally sleep.
Let the moon see me in a soft and tranquil light, Let the dawn send its fleeting radiance, Let the wind moan with its low murmur, And should a bird descend and rest on my cross, Let it sing its canticle of peace.
Let the burning sun evaporate the rains, And with my clamor behind, towards the sky may they turn pure; Let a friend mourn my early demise, And in the serene afternoons, when someone prays for me, O Country, pray to God also for my rest!
And when the cemetery is enveloped in dark night, And there, alone, only those who have gone remain in vigil, Disturb not their rest, nor the mystery, And should you hear chords from a zither or psaltery, It is I, beloved Country, singing to you.
And when my grave, then by all forgotten, has not a cross nor stone to mark its place, Let men plow and with a spade scatter it, And before my ashes return to nothing, May they be the dust that carpets your fields.
Then nothing matters, cast me in oblivion.
I will be a vibrant and clear note to your ears, Aroma, light, colors, murmur, moan, and song, Constantly repeating the essence of my faith. My idolized country, sorrow of my sorrows, Beloved Filipinas, hear my last good-bye. There I leave you all, my parents, my loves. Goodbye, dear parents, brother and sisters, fragments of my soul, Childhood friends in the home now lost, Give thanks that I rest from this wearisome day; Goodbye, sweet foreigner, my friend, my joy; Farewell, loved ones, to die is to rest.The Cardinals of the Holy Roman Church Biographical Dictionary Paul VI () Consistory of May 24, (V) () 1.
BERAS ROJAS, Octavio Antonio. “My Last Farewell” Farewell, my adored Land, region of the sun caress’d, Pearl of the Orient Sea, our Eden lost, With gladness I give thee my Life, sad and repress’d; And were it more brilliant, more fresh and at its best, I would still give it to thee for thine welfare at most.
Jose Rizal's "My Last Farewell" is a poem about his impending death as he wanted to honor his homeland, the pre-Hispanic Philippines, for which he was giving his life.
He also used the poem to say goodbye to his friends, family and loved ones. Log into Facebook to start sharing and connecting with your friends, family, and people you know.
Jango is about making online music social, fun and simple. Free personal radio that learns from your taste and connects you to others who like what you like.
My Last Farewell - Jose Rizal (Stanza-by-Stanza Interpretation. My Last Farewell 1st Stanza * Rizal’s beautiful description of his Fatherland.
He used the biblical Eden to describe the Pre-Hispanic Philippines which is an imaginary time of purity and innocence. He adores the .